In Malaya, the romanisation of Malay, devised by Richard Wilkinson As a result, in Indonesia, the vowel in the English word 'moon' was formerly represented oe, as in Dutch, although the official spelling of this sound was changed to u in 1947.
Similarly, until 1972, the initial consonant of the English 'chin' was represented in Malaysia as ch, whereas in Indonesia, it continued to follow Dutch and used tj.
Many vowels are pronounced (and were formerly spelt) differently in Peninsular Malaysia, Singapore, and Sumatra: tujuh is pronounced (and was spelt) tujoh, pilih as pileh, etc., and many final a's tend to be pronounced as schwas; in closed final syllables in peninsular Malaysian, Singaporean, and Sumatran varieties of Malay.
validating a database - Vidio sex malayu buda kecil
The Indonesian and Standard Malay forms of the Indonesian languages are generally mutually intelligible, but differ in spelling, grammar, pronunciation, and vocabulary.
The differences can range from those mutually unintelligible with one another to those having a closer familial resemblance.
Indonesian is the national language which serves as the unifying language of Indonesia.
The term "Malay" is reserved for the language indigenous to the Malay people.
For instance, the word for 'money' is written as wang in Malaysia, but uang in Indonesia, the word for 'try' is written as cuba in Malaysia, but coba in Indonesia, the word for 'because' is written as kerana in Malaysia, but karena in Indonesia, while the word for 'cake' is written as kuih in Malaysia, but kue in Indonesia.
One notable difference in punctuation between the two languages is the use of different decimal marks; Indonesian, influenced by Dutch, uses the decimal comma, where the words are pronounced as spelt and enunciation tends to be clipped, staccato and faster than on the Malay Peninsula, which is spoken at a more languorous pace.These differences often lead to incomprehension when used in formal conversation or written communication.They also affect the broadcasting industry with regard to foreign language subtitling, for example, in DVD movies and on cable TV.The regionalized and localized varieties of Malay can become a catalyst for intercultural conflict, especially in higher education.To non-native speakers the two varieties may seem identical, but to native speakers, the differences are noticeable through diction and accent.Thus, "Malay" is considered a regional language in Indonesia, enjoying the same status as Javanese, Bataknese, Sundanese, Buginese, Balinese and others.